<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>今日から始める英会話</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.adsense-money-machine.com/atom.xml" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2011-12-13://2</id>
    <updated>2012-02-03T08:41:23Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 5.12</generator>

<entry>
    <title>映画で英会話の勉強</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/2012/02/post-7.html" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2012://2.9</id>

    <published>2012-02-03T08:40:34Z</published>
    <updated>2012-02-03T08:41:23Z</updated>

    <summary>個人的に映画が好きで、よく洋画を観る機会が多い。そんな時にちょっとやっていること...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.adsense-money-machine.com/">
        <![CDATA[<p>個人的に映画が好きで、よく洋画を観る機会が多い。<br />そんな時にちょっとやっていることが、字幕や言語吹き替えを使って<br />英語だったらどうなのか・・・ということを気にしながら<br />観るということです。DVDなら字幕を英語にすることもできる。<br />日本人であれば普通使わないような機能ですが、自分の様な<br />英語学習者にとってはとても心強いツールです。</p>
<p>セリフを理解できないということがあれば原因は以下。<br />単語の意味が解らない。発音を聴き取ることができない。<br />会話の速度についていくことができない。というところです。<br />それには語彙力や理解力の不足。正しい発音をマスターしていない<br />といった原因がでてきます。</p>
<p>そこを意識して取り組むことで英会話に対する学習の効率も<br />飛躍的に向上していくのではないでしょうか。<br />ちなみにこちらの<a href="http://www.takakishida.net/2012/01/post-3.html">英会話の総合情報サイト</a>もおすすめなので<br />ご参考にされてみては如何でしょうか。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>スピーキングの学習</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/2012/02/post-6.html" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2012://2.8</id>

    <published>2012-02-02T02:24:16Z</published>
    <updated>2012-02-02T02:28:36Z</updated>

    <summary>最初の一歩のとしてフレーズ集をつかって音読をしてみるというモノがある。 英語をい...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.adsense-money-machine.com/">
        <![CDATA[<p>最初の一歩のとして<br />フレーズ集をつかって<br />音読をしてみるというモノがある。</p>
<p>英語をいきなり話すといっても<br />いきなりは不可能。<br />まずは英語を口から<br />発することに慣れるということから<br />始めるのが良い。</p>
<p>フレーズを何度も発声する。<br />そうしながら覚えていく。<br />この場合は暗記することを意識せずに<br />発しているうちに<br />自然と身につくということを<br />目指す発想が良い。</p>
<p>もしフレーズ集を<br />1冊文、スラスラと言えるようになれば<br />そのことには大分英語力も<br />向上を見込めていることだろう。</p>
<p><br />&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p>自由に会話をすることができるようになった<br />そのときの英会話というのは<br />とても楽しく、そこからの向上は<br />飛躍であることが多いという。</p>
<p>実践の中でドンドン力をつけることが<br />できるというのが一番良い。</p>
<p>そうなれるように<br />コツコツと地道に土台を<br />固めるということが大切になってくる。<br />何事もこれは怠れない事柄。</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英会話の学習としてできること</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/2012/01/post-5.html" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2012://2.7</id>

    <published>2012-01-31T02:44:26Z</published>
    <updated>2012-01-31T02:46:08Z</updated>

    <summary>英語の読み書きも英会話には必要です。 For me to go out and ...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.adsense-money-machine.com/">
        <![CDATA[<p>英語の読み書きも英会話には必要です。</p>
<p>For me to go out and meet him would have been stupid. Now I was certain that he was armed. I had remembered the wall in the fencing-room decorated with trophies of cold steel in all the civilized and savage forms; sheaves of assegais, in the guise of columns and grouped between them stars and suns of choppers, swords, knives; from Italy, from Damascus, from Abyssinia, from the ends of the world. Ortega had only to make his barbarous choice.</p>
<p>以下、訳文<br /></p>]]>
        <![CDATA[私が外出し、彼に会うことは愚かだったでしょう。<br />今、私は、彼が武装すると確信しました。<br />私は、すべての文明化して野蛮な形式の刃物のトロフィーで飾られたフェンシング部屋の壁を思い出しました;<br />投げ槍の綱車、カラムの外観の中で、またそれらの間でチョッパー、剣、ナイフの星および太陽をグループ化する;<br />世界の終わりからのアビシニアからのダマスカスのイタリアから。<br />彼の未開の選択を行ないさえすれば、オルテガは良かった。<br />『英会話で使いたい名言』 
<p><font face="Times New Roman, serif">The truth is a precious thing. Therefore, use it sparingly.</font></p>
<p><font face="Times New Roman, serif">Mark Twain</font></p>
<p>真実は貴重な物であるから、控えめに使いなさい。</p>
<p>マーク・トウェイン</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英会話のニーズ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/2012/01/post-4.html" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2012://2.6</id>

    <published>2012-01-18T03:04:42Z</published>
    <updated>2012-01-18T03:06:12Z</updated>

    <summary>今のうちに英語の基礎力を上げておきましょう。&quot;Speak no words of...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.adsense-money-machine.com/">
        <![CDATA[<p>今のうちに英語の基礎力を上げておきましょう。<br />"Speak no words of love, George! Not yet. Not in this house of ill-luck and falsehood. Not within a hundred miles of this house, where they came clinging to me all profaned from the mouth of that man. Haven't you heard them - the horrible things? And what can words have to do between you and me?"</p>
<p>Her hands were stretched out imploringly, I said, childishly disconcerted:</p>
<p>"But, Rita, how can I help using words of love to you? They come of themselves on my lips!"<br />"They come! Ah! But I shall seal your lips with the thing itself," she said. "Like this. . . "</p>
<p><br />以下、訳。<br /><br />"<br /></p>]]>
        <![CDATA[<p><a href="http://www.27tokuryomaru.com/2012/01/post-7.html">オススメの英会話情報</a></p>
<p>「愛の言葉を話さないでください、ジョージ!<br />まだではなく。<br />不運と虚偽のこの家でではない。<br />この家(それらは、その人の口からすべて濫用されて、私に執着して来た)から100マイルではない以内に。<br />あなたをそれらに聞かせないでください-恐ろしいもの?<br />また、言葉はあなたと私の間で何を行わなければならないことができますか。」<br />。</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英会話に求められるスキル</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/2012/01/post-3.html" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2012://2.5</id>

    <published>2012-01-05T02:14:26Z</published>
    <updated>2012-01-05T02:16:09Z</updated>

    <summary>英文を読む力も必要。All--but the certitude immater...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.adsense-money-machine.com/">
        <![CDATA[<p>英文を読む力も必要。<br />All--but the certitude immaterial and precious--the certitude of love and faith. He believed the shadow of it had been with him as long as he could remember; that invisible presence had ruled his life. And now the shadow had appeared and faded he could not extinguish his longing for the truth of its substance. His desire of it was naive; it was masterful like the material aspirations that are the groundwork of existence, but, unlike these, it was unconquerable. </p>
<p>和訳はこちら<br />愛と信頼のすべての(しかし些細な確信、そして貴重)確信。<br />彼は、彼が思い出すことができた限り、その影が彼とあったと信じました;<br />その目に見えない存在は彼の生活を規定しました。<br />また、今、影が現われて衰えました、彼は、その物質の真実に対する切望を消滅させることができませんでした。<br />それという彼の望みは素朴でした;<br />それは、存在の基礎である資料大望のように横柄でした、しかし、これらと異なり、それは征服しがたかった。<br /></p>]]>
        <![CDATA[<p>【英会話中に名言を使ってみよう】 </p>
<p><font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif">You should be the change that you want to see in the world.</font></font></p>
<p><font color="#000000"><font face="Times New Roman, serif">Mahatma Gandhi</font></font></p>
<p><font color="#000000">あなたがこの世界に望む変化に、あなた自身がなりなさい。</font></p>
<p><font color="#000000">マハトマ・ガンジー</font></p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英会話の勉強として</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/2011/12/post-2.html" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2011://2.4</id>

    <published>2011-12-20T07:53:28Z</published>
    <updated>2011-12-20T07:53:55Z</updated>

    <summary><![CDATA[&nbsp; 『英訳文』 As he hung by the ladder, l...]]></summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.adsense-money-machine.com/">
        <![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>『英訳文』</p>
<p>As he hung by the ladder, like a resting swimmer, the sea lightning played about his limbs at every stir; and he appeared in it ghastly, silvery, fishlike. He remained as mute as a fish, too. He made no motion to get out of the water, either. It was inconceivable that he should not attempt to come on board, and strangely troubling to suspect that perhaps he did not want to. And my first words were prompted by just that troubled incertitude.</p>
<p>以下、訳。</p>
<p>休む水泳選手のように、彼が梯子によって掛けるように、海稲妻はすべての撹拌で彼の四肢に関して遊びました;<br />また、彼が、銀色で、それに恐ろしく現われました、魚のよう。<br />彼はまた魚と同じくらい無音のままでした。<br />彼は、水から出る動議をまたしませんでした。<br />恐らく、彼がそうしたくなかったのではないかと考えるために心配して、搭載されて変に来ることを彼が試みないことは不可解でした。<br />また、私の最初の言葉はただその問題の多い不確実によって刺激されました。<br /></p>]]>
        <![CDATA[<p>『英語で格言』</p>
<p><font face="Times New Roman, serif">Men have become the tools of their tools.</font></p>
<p><font face="Times New Roman, serif">Henry David Thoreau</font></p>
<p>人間は、自らが作り出した道具の道具になってしまった。</p>
<p>ヘンリー・デイヴィッド・ソロー</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英会話の勉強として</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/2011/12/post-1.html" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2011://2.3</id>

    <published>2011-12-20T07:51:40Z</published>
    <updated>2011-12-20T07:52:28Z</updated>

    <summary><![CDATA[&nbsp; 『英訳文』 As he hung by the ladder, l...]]></summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.adsense-money-machine.com/">
        <![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>『英訳文』</p>
<p>As he hung by the ladder, like a resting swimmer, the sea lightning played about his limbs at every stir; and he appeared in it ghastly, silvery, fishlike. He remained as mute as a fish, too. He made no motion to get out of the water, either. It was inconceivable that he should not attempt to come on board, and strangely troubling to suspect that perhaps he did not want to. And my first words were prompted by just that troubled incertitude.</p>
<p>以下、訳。</p>
<p>休む水泳選手のように、彼が梯子によって掛けるように、海稲妻はすべての撹拌で彼の四肢に関して遊びました;<br />また、彼が、銀色で、それに恐ろしく現われました、魚のよう。<br />彼はまた魚と同じくらい無音のままでした。<br />彼は、水から出る動議をまたしませんでした。<br />恐らく、彼がそうしたくなかったのではないかと考えるために心配して、搭載されて変に来ることを彼が試みないことは不可解でした。<br />また、私の最初の言葉はただその問題の多い不確実によって刺激されました。<br /></p>]]>
        <![CDATA[<p>『英語で格言』</p>
<p><font face="Times New Roman, serif">Men have become the tools of their tools.</font></p>
<p><font face="Times New Roman, serif">Henry David Thoreau</font></p>
<p>人間は、自らが作り出した道具の道具になってしまった。</p>
<p>ヘンリー・デイヴィッド・ソロー</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>音読は英会話学習の基本</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.adsense-money-machine.com/2011/12/post.html" />
    <id>tag:www.adsense-money-machine.com,2011://2.1</id>

    <published>2011-12-13T11:07:34Z</published>
    <updated>2011-12-13T11:30:29Z</updated>

    <summary>音読こそ英会話学習の基本部分ではないでしょうか。たしかに地味という印象もあります...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.adsense-money-machine.com/">
        <![CDATA[音読こそ英会話学習の基本部分ではないでしょうか。<br /><br />たしかに地味という印象もありますがそういったものほど確実な効果が期待できますよね。<br /><br />現地の国でもそれを推奨するほどだといいます。<br />音読、つまり声に出して読むことは学校の国語の授業で<br />教科書の文を声に出して読むといった要はアレ。<br /><br />英会話を学ぶ上で最大のメリットは視覚のみならず、聴覚からも<br />情報を出し、学ぶことができるということのようです。<br /><br />英会話において一番重要なのはリズム。<br />強弱および息継ぎ。あのアクセント、抑揚が<br />作るニュアンスがとても大事ですよね。<br />外国の方と気軽に会話が出来る横浜の<a href="http://www.eigosalon.com/">英会話カフェG-flex</a>。管理人もお勧めです。<br /><br />日本語は数ある世界の言葉の中で平坦だと言われる。<br />そのノリで英語を話してもネイティブには伝わらないのだといいます。<br /><br />抑揚が命だと考えればその発音を身につけないわけにはいかないですもんね。<br /><br />音読をただひたすらすることによってその強弱をカラダに染み込ませる<br />というのがなによりの目的になるのです。<br /><br />繰り返しているうちに頭に残り、フレーズを勝手に覚えてしまうもの。<br />音としてそのまま言葉の意味を捉えられるようになった時<br />本当に英語を話せるようになったといえるのではないでしょうか。 ]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

